KOINÉ
Koiné E836 La résistance /…/ la koiné de la subjectivation la sous-tend /…/ C’est pourquoi seul un enseignement qui concasse cette subjectivation trace les voies de l’analyse qui s’intitule didactique /…/.
Koiné L09 20/12/61 p.112: Cette caractéristique du nom propre, il [Gardiner] va, pour l’élaborer, prendre référence à John Stuart Mill et à un grammairien grec du II° siècle après J.C., qui s’appelle Dionysius Thrax. /…/ Le nom propre, idion koinon, d’ailleurs n’est que la traduction de ce qu’ont apporté là-dessus les Grecs .
Koiné L17, p.153 (9/4/70). Une conscience commune, cela veut dire aussi une série de formules communes. Ce langage, déjà les Anciens, les Grecs, l’avaient appelé dans leur langue la Koiné. On peut tout de suite traduire ça en français -la couinée. Ça couine. Je ne méprise pas du tout la Koiné. Simplement je crois qu’elle n’est pas défavorable à ce qu’on y produise quelques effets de précipitation, à introduire le discours le plus abrupt qui soit.